作品原文
闻一多 《谢罪以后》
朋友,怎样开始?这般结局?
“谁实为之?”是我情愿,是你心许?
朋友,开始结局之间,
演了一出浪漫的悲剧;
如今戏既演完了,
便将那一页撕了下去,
还剩下了一部历史,
恐十倍地庄严,百般地丰富,——
是更生底灵剂,乐园底基础!
朋友!让舞台上的经验,短短长长,
是恩爱,是仇雠,尽付与时间底游浪。
若教已放下来的绣幕,
永作隔断记忆底城墙;
台上的记忆尽可隔断,
但还有一篇未成的文章,
是在登台以前开始作的。
朋友!你为什么不让他继续添长,
完成一件整的艺术品?你试想想!
朋友!我们来勉强把悲伤葬着,
让我们的胸膛做了他的坟墓;
让忏悔蒸成湿雾,
糊湿了我们的眼睛也可;
但切莫把我们的心,
冷的变成石头一个,
让可怕的矜骄底刀子
在他上面磨成一面的锋,两面的锷。
朋友,知道成锋的刀有个代价么?
作品译文
After Apology
Wen Yiduo
My friend, how did it all start, and is it going to end like this?
“Who caused it all?” My wish? Or your silent promise?
My friend, between the beginning and the end,
A romantic tragedy has been staged.
Now the show is over,
Let’s tear off that page,
What remains is a volume of history,
Perhaps ten times more solemn, one hundred times richer—
To serve as the elixir to resurrect life, a foundation for paradise.
My friend! Let our stage experience, long or short,
Love or hate, go with the rippling waves of time.
Let the embroidered curtain lower
As a wall serving memory forever;
The memory on stage might be severed,
But there was a piece of unfinished writing
That commenced before the show started.
My friend, why don’t you just let it grow?
To complete a whole work of art—won’t you try to think of that?
My friend! Let us force ourselves to bury our sorrow
Deep down in its tomb, our bosoms.
Let repentance evaporate into damp fog
To moisten our eyes.
But don’t ever let our hearts
Grow cold as rocks and stones.
Don’t let the frightening sword of pride
Sharpen itself on these stones, single-edged or double-edged.
My friend, do you know the price for a sharpened blade?