Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Chinese literature 第27页

Afternoon by Zheng Chouyu ~ 郑愁予 《下午》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(124)评论(0)赞(0)

作品原文 郑愁予 《下午》 啄木鸟不停的啄着,如过桥人的鞋声 整个的下午,啄木鸟啄着 小山的影,已移过小河的对岸 我们也坐过整个的下午,也踱着 若是过桥的鞋声,当已远去 远到夕阳的居处,啊,我们 我们将投宿,在天上,在没有星星的那面 英文译...

Morning by Zheng Chouyu ~ 郑愁予 《晨》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(150)评论(0)赞(0)

作品原文 郑愁予 《晨》 鸟声敲过我的窗,琉璃质的罄声 一夜的雨露浸润过,我梦里的蓝袈裟 已挂起在墙外高大的旅人木 清晨像蹑足的女孩子,来到 窥我少年时的剃度,以一种婉惜 一种沁凉的肤触,说,我即归去 英文译文     ...

Still Life by Zheng Chouyu ~ 郑愁予 《静物》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(135)评论(0)赞(0)

作品原文 郑愁予 《静物》 斜斜倚靠著的 一列慵态的书 参差的高度 是种内省的阶梯 甜意流下来 盛於 最後的杯中 引诱看蜂足 是淡黄色的假的蜜 雨水开始浸蚀壁图 一幅 脱釉的阴天 一具令人索然的 空的眠床 是软软的灰色偎衬著我 而我便只是一...

Skylight by Zheng Chouyu ~ 郑愁予 《天窗》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(139)评论(0)赞(0)

作品原文 郑愁予 《天窗》 每夜,星子们都来我的屋瓦上汲水 我在井底仰卧看,好深的井啊。 自从有了天窗 就像亲手揭开覆身的冰雪 --我是北地忍不住的春天 星子们都美丽,分占了循环著的七个夜, 而那南方的蓝色的小星呢? 源自春泉的水已在四壁闲...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS