Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Tang poems 第25页

Li Yue Poem: Praying for Rain – 李约《观祈雨》

studyinchinaglobal.com阅读(190)评论(0)赞(0)

观祈雨[1] 李约 桑条无叶土生烟, 箫管[2]迎龙水庙[3]前。 朱门[4]几处看歌舞, 犹恐春阴咽[5]管弦。 注释: [1] 祈:求。在封建社会中,人们认为“龙”是主管行云降雨之神,因此,乡村中都建有龙王庙,遇到干旱,便举行求雨活动,...

Li Duan Poem: The Golden Zither - 李端《鸣筝》

studyinchinaglobal.com阅读(184)评论(0)赞(0)

鸣筝 李端 鸣[1]筝金粟柱[2], 素手玉房[3]前。 欲得周郎顾, 时时误拂弦。 注释: [1] 鸣:弹奏 [2] 金粟柱:柱,筝上系弦的柱。金粟,柱上的装饰。 [3] 玉房:闺房。一说为安在古筝上的垫子。 The Golden Zit...

Qian Qi Poem: To the North-flying Wild Geese - 钱起《归雁》

studyinchinaglobal.com阅读(130)评论(0)赞(0)

归雁 钱起 潇湘[1]何事等闲[2]回, 水碧沙明两岸苔[3]。 二十五弦[4]弹夜月, 不胜清怨[5]却飞来。 注释: [1] 潇湘:二水名,在今湖南境内。 [2] 等闲:随随便便;轻易。 [3] 苔:鸟类的食物,雁尤喜食。 [4] 二十...

Du Fu Poem: To the Swallow Coming to My Boat - 杜甫《燕子来舟中作》

studyinchinaglobal.com阅读(122)评论(0)赞(0)

燕子来舟中作 杜甫 湖南为客动经春, 燕子衔泥两度新。 旧入故园尝识主, 如今社日[1]远看人。 可怜处处巢居室, 何异飘飘托此身。 暂语船樯还起去, 穿花贴水益沾巾。 注释: [1] 社日:古时农村春分前后祭社神(土地神)和五谷神的日子。...

Du Fu Poem: The Lonely Swan - 杜甫《孤雁》

studyinchinaglobal.com阅读(188)评论(0)赞(0)

孤雁 杜甫 孤雁不饮啄, 飞鸣声念群。 谁怜一片影, 相失万重云? 望尽似犹见, 哀多如更闻。 野鸦无意绪, 鸣噪自纷纷。 The Lonely Swan Du Fu The lonely swan won’t drink nor eat,...

He Zhizhang Poem: The Willow - 贺知章《咏柳》

studyinchinaglobal.com阅读(347)评论(0)赞(0)

咏柳[1] 贺知章 碧玉[2]妆成一树高, 万条垂下绿丝绦[3]。 不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀。 注释: [1] 诗题一作“柳枝词”。 [2] 碧玉:形容柳树碧绿鲜嫩。 [3] 丝绦(tāo):丝带。这里形容柳条。 The Willo...

Wang Bo Poem: The Breeze - 王勃《咏风》

studyinchinaglobal.com阅读(200)评论(0)赞(0)

咏风 王勃 肃肃[1]凉风生, 加我林壑清。 驱烟寻涧户[2], 卷雾出山楹[3]。 去来固[4]无迹, 动息如有情。 日落山水静, 为君起松声。 注释: [1] 肃肃:疾速而来的风声。“肃肃”一词,可释为风行疾速的样子,如《诗·召南·小星...

Chen Zi’ang Poem: The Orchid - 陈子昂《感遇》

studyinchinaglobal.com阅读(209)评论(0)赞(0)

感遇 陈子昂 兰若[1]生春夏, 芊蔚[2]何青青! 幽独空林色, 朱蕤[3]冒紫茎。 迟迟白日晚, 嫋嫋[4]秋风生。 岁华尽摇落, 芳意竟何成? 注释: [1] 兰若:兰花和杜若。 [2] 芊(qiān)蔚:草木茂盛。《列子·力命》:“...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS