Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Evanescent by Lei Pingyang ~ 雷平阳 《飘逝》 with English Translations

作品原文

雷平阳 《飘逝》

太阳落了,应该说,我跟天空的关系
也就断了,空荡荡的天空犹如前世
月亮升起来了,应该说,我跟夜晚的关系
就更加密切了,空荡荡的黑夜犹如来生
像我这样的人,我还能奢求什么?
我本不是刻意的挖掘者
难道我还能从江水中挖出一把琴来?
我也不是什么了不起的诗人
难道我还能在诗句中,养吾无数的奴才?

 

 

作品译文

Evanescent
Lei Pingyang

The sun has set, and you could say my link to the sky
Is broken; the empty heavens are like my former lifetime
The moon has risen, and you could say my link to the night
Is all the closer; the empty darkness is like my future lifetime
For someone like me, what extravagant hopes can there be?
I am not one who takes pains digging into things
If I dig into a river, don’t tell me I could find a zither
I am not a poet who was born to amaze
My barnyard will never keep a crowd of fawning followers.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Evanescent by Lei Pingyang ~ 雷平阳 《飘逝》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS