Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Fugitive Ideas in an Autumn Night by Lu Xun ~ 鲁迅 《秋夜有感》 with English Translations

作品原文

鲁迅 《秋夜有感》

绮罗幕后送飞光,柏栗丛边作道场。
望帝终教芳草变,迷阳聊饰大田荒。
何来酪果供千佛,难得莲花似六郎。
中夜鸡鸣风雨集,起然烟卷觉新凉。

 

 

作品译文

Fugitive Ideas in an Autumn Night
Lu Xun

Behind the gauzy veil their idle days swiftly pass,
Beside the execution ground is said the Buddhist mass,
The fragrant plants are wilted with cuckoos’ wails,
And only thistles decorate the wasted fields.
How can we offer myriads of Buddhas for mercy?
And happily should lotus look like “Miss Nancy”.
I get up, as the cock crows in the stormy night;
The fresh air calms me, and a cigarette I light.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Fugitive Ideas in an Autumn Night by Lu Xun ~ 鲁迅 《秋夜有感》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS