晚春[1]
韩愈
草树[2]知春不久归,
百般红紫斗芳菲。
杨花榆荚[3]无才思,
唯解[4]漫天作雪飞。
注释:
[1] 晚春:题一作“游城南晚春”。
[2] 草树:又作“草木”。
[3] 榆荚:榆钱,老呈白色,随风飘落。
[4] 唯解:只知道。
Late Spring
Han Yu
The trees and grass know that soon spring will go away;
Of red blooms and green leaves they make gorgeous display.
But willow catkins and elm pods are so unwise,
They wish to be flying snow darkening the skies.
Spring snow is compared to flying flowers in this quatrain.\\
《晚春》是唐代文学家韩愈的诗作。此诗写郊游即目所见之暮春景物。诗人运用拟人的修辞手法,描写花草树木得知春天不久就要归去,想要留住它,于是使出浑身解数,吐艳争芳,形成万紫千红、繁花似锦的景象,就连那乏色少香的杨花、榆荚也不甘寂寞,来凑热闹,因风起舞,化作雪飞,加入了留春的行列,表达了诗人惜春的思想感情,同时也蕴含应抓住时机,乘时而进,创造美好未来之意。全诗语言生动,亦庄亦谐,富含哲理。
Late Spring” is a poem written by Han Yu, a writer of the Tang Dynasty. This poem is about the scenery of late spring as seen by the eyes during a field trip. The poet uses the rhetorical technique of personification to describe that the flowers and trees, knowing that spring will soon return, want to keep it, so they exert all their efforts to vie for fragrance, forming a scene of thousands of purple and red flowers, and even the lack of color and fragrance of the poplar flowers and elm pods are not willing to be lonely and come to join in the fun. At the same time, it also implies that the poet should seize the opportunity to take advantage of the time to create a better future. The language of the poem is vivid, both solemn and harmonious, and rich in philosophy.