Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Li Yu: Feelings of Resentment: Two Poems

Feelings of Resentment: Two Poems

感 怀: 二 首
(1)
又 见 桐 花 发 旧 枝
一 楼 烟 雨 暮 凄 凄。
凭 阑 惆 怅 人 谁 会
不 觉 潸 然 泪 眼 低。
(2)
层 城 无 复 见 娇 姿
佳 节 缠 哀 不 自 持。
空 有 当 年 旧 烟 月
芙 蓉 城 上 哭 蛾 眉。
Gan Huai: Er Shou

(1)

You jian tong hua fa jiu zhi
Yi lou yan yu mu qi qi .
Ping lan chou chang ren shei hui
Bu jue shan ran lei yan di.

(2)

Ceng cheng wu fu jian jiao zi
Jia jie chan ai bu zi chi.
Kong you dang nian jiu yan yue
Fu rong cheng shang ku e mei.

 

Feelings of Resentment: Two Poems

(1)

Again see the paulownia blossoms produced on long-lived branches
On a tower, cold and bleak the mist and rain at sunset.
Lean against a railing, who can understand this upset and disappointment
Tearful eyes cry themselves into numbness.

(2)

Atop the city walls, without again seeing her style
Festival time, cannot naturally hold onto these entangled sorrows any more.
Long time, months and years full of emptiness
With the immortals inside their cottonrose hibiscus city walls, I cry for my wife’s appearance.

 

Notes:

This poem was written on the one year anniversary of Li Yu’s wife passing.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Li Yu: Feelings of Resentment: Two Poems
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS