Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Nine Lines by Zhou Mengdie ~ 周梦蝶 《九行》 with English Translations

作品原文

周梦蝶 《九行》

你的影子是弓
你以自己拉响自己
拉得很满,很满。

每天有太阳从东方摇落
一颗颗金红的秋之完成
于你风干了的手中。

为什么不生出千手千眼来?
既然你有很多很多秋天
很多很多等待摇落的自己。

 

 

作品译文

Nine Lines
Zhou Mengdie

Your shadow is a bow.
And with yourself you draw yourself
full: so full it hums.

Every day, out of the east, a sun’s shaken down:
ball after ball of copper-red autumn, completed
in your wind-dried hands.

Why don’t you grow a thousand hands, a thousand eyes?
—you have so many autumns:
so many selves, waiting to be shaken down.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Nine Lines by Zhou Mengdie ~ 周梦蝶 《九行》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS