Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Polydactylism by Zhou Mengdie ~ 周梦蝶 《骈指》 with English Translations

作品原文

周梦蝶 《骈指》

是羚羊挂在这儿的
双角?抑是遗落在望夫石边
空茫的眼神?

谁说五季之后没有第六季?
悬崖高处,我依稀听得春天
颤栗复颤栗的
走索的声音。

昨日你是积雪,
今日你是积雪下惺松的春草;
谁家的喜鹊衔来一天红云?
在五月的梅梢。

有鸟自虹外飞来
有虹自鸟外涌起──
你底幽思是出岫的羊群
不识归路,惟见山山秋色。

来自仙人掌上的风,
还向仙人掌里锵然入定,
从此五季之后不复有第六季,
直到定从风中醒来,像蝴蝶
你翩跹着自风中醒来。

 

 

作品译文

Polydactylism
Zhou Mengdie

Is it a pair of antlers
that a gazelle left hanging here?
Or is it a vacant stare, left behind
at Waiting Rock?*

Who is to say after the Five Seasons
there is no Sixth?
High in the cliffs, I faintly hear
spring on its tightrope, shivering
and again shivering.

Yesterday you were a snowdrift,
today you are spring grass
beneath the snowdrift,
hazy with awakening.
Whose is the luck-bringing magpie,
carrying in its mouth
a skyful of red clouds
on plum twigs of the Fifth Month?

From beyond the rainbow, birds
come flying;
from beyond the birds, a rainbow
comes gushing—
your hidden thoughts are a herd of sheep
that walked out over the mountainside
and know no way back home,
seeing only peak on peak
of shades of autumn.

The wind that came from cactus country
goes back into cactus
with a clang, and Contemplation’s on.
From now on, after the Five Seasons
there’ll be no more Sixth
till Contemplation wakens from the wind,
till nimbly as a butterfly
you waken from the wind.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Polydactylism by Zhou Mengdie ~ 周梦蝶 《骈指》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS