Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Recalling the Chongqing Negotiation by Mao Zedong ~ 毛泽东 《忆重庆谈判》 with English Translations

作品原文

毛泽东 《忆重庆谈判》

有田有地皆吾主,无法无天是尔民。
重庆有官皆墨吏,延安无土不黄金。
炸桥挖路为团结,夺地争城是斗争。
遍地哀鸿遍地血,无非一念救苍生。

 

 

作品译文

A Verse with Eight Seven-Character Lines
Recalling the Chongqing Negotiation

All the land belongs to my master,
And we as your people run wild.
All the officials in Chongqing are corrupt,
And no earth in Yan’ an is not gold.
Demolishing bridges and undermining roads are for solidarity,
And seizing land and fighting for cities are combat.
Everywhere are whining swan geese and blood,
And to save the people we are determined.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Recalling the Chongqing Negotiation by Mao Zedong ~ 毛泽东 《忆重庆谈判》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS