好事近
梦中作
秦观
春路雨添花,
花动一山春色。
行到小溪深处,
有黄鹂千百。
飞云当面化龙蛇,
夭矫[1]转空碧[2]。
醉卧古藤阴下,
了不知南北。
注释:
[1]夭矫:屈伸自如的样子。
[2]空碧:碧空。
Song of Good Event
· In Dream
Qin Guan
The spring rain hastens roadside flowers to grow;
They undulate and fill mountains with spring.
Deep, deep along the stream I go,
And hear hundreds of orioles sing.
Flying cloud in my face turns to dragon or snake,
And swiftly melts in azure sky.
Lying drunk ‘neath old vines, I can’t make
Out if it’s north or south by and by.
注释:
This poem describes a dream in which the poet fancies clouds to be dragons or snakes.
《好事近·梦中作》是北宋词人秦观创作的一首词。此词生动形象地描写了作者的一次梦中之游的经过。词的上片先写他梦魂缥缈,在一条山路上漫游。下片是写词人的醉酒,写梦中仰望碧空,看到“飞云”涌动,如龙蛇飞舞,变幻莫,不禁为之神往,以至于忘乎所以,进入不知南北、物我两忘的仙境之中。全词着笔浓淡相宜,意兴飞扬,雨光花色,春山古藤,皆可入画,构思新妙,造语奇警,不似寻常手笔。
The song “Song of Good Event · In Dream” is a lyric composed by Qin Guan, a lyricist of the Northern Song Dynasty. This lyric vividly depicts the author’s dream trip. The upper part of the lyric begins with a description of his dreamy soul, wandering along a mountain road. The next piece is about the lyricist’s drunkenness. He looks up at the blue sky in his dream and sees the “flying clouds” moving like dragons and snakes flying and changing, so he can’t help but be mesmerized that he forgets about it and enters a fairyland where he doesn’t know north from south and forgets everything. The lyrics are written in a light and strong way, with a soaring mood. The rain and flowers, the spring mountains and ancient vines can all be included in the painting, with a new and subtle idea and a strange and alert language, unlike any other handwriting.