游子吟
孟郊
慈母手中线,
游子身上衣。
临行密密缝,
意恐迟迟归。
谁言寸草[1]心,
报得三春晖[2]。
注释:
[1] 寸草:小草。比喻游子。
[2] 三春晖:三春,指春天的孟春、仲春、季春。比喻母爱如春天的阳光。
Song of the Parting Son
Meng Jiao
From the threads a mother’s hand weaves,
A gown for parting son is made.
Sown stitch by stitch before he leaves,
For fear his return be delayed.
Such kindness as young grass receives
From the warm sun can’t be repaid.
This is a well-known song showing the mother’s love for her son.
《游子吟》是唐代诗人孟郊创作的一首五言诗。这是一首母爱的颂歌。全诗共六句三十字,采用白描的手法,通过回忆一个看似平常的临行前缝衣的场景,凸显并歌颂了母爱的伟大与无私,表达了诗人对母爱的感激以及对母亲深深的爱与尊敬之情。此诗情感真挚自然,虽无藻绘与雕饰,然而清新流畅,淳朴素淡的语言中蕴含着浓郁醇美的诗味,千百年来广为传诵。
“Song of the Parting Son” is a five-line poem written by Meng Jiao, a poet of the Tang Dynasty. It is an ode to motherly love. The poem is written in six stanzas of thirty words, using the technique of white description to recall a seemingly ordinary scene of sewing clothes before going on a journey, highlighting and celebrating the greatness and selflessness of a mother’s love, expressing the poet’s gratitude for her love and his deep love and respect for her. The poem is sincere and natural, without any ornamentation, but it is fresh and fluent, and the simple and simple language contains a rich and beautiful poetic flavor, which has been widely recited for thousands of years.