Discover your future in China,
where education knows no bounds.

标签:Hsu Chih-Mo

Chinese literature

The Fathomless Sea by Hsu Chih-Mo ~ 徐志摩 《阔的海》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(105)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《阔的海》 阔的海空的天我不需要, 我也不想放一只巨大的纸鹞 上天去捉弄四面八方的风; 我只要一分钟 我只要一点光 我只要一条缝,-- 象一个小孩子爬伏在一间暗屋的窗前 望着西天边不死的一条缝, 一点光,一分钟。 英文译文...

Chinese literature

By the Mountain Path by Hsu Chih-Mo ~ 徐志摩 《在那山道旁》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(122)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《在那山道旁》 在那山道旁,一天雾濛濛的朝上, 初生的小蓝花在草丛里窥觑, 我送别她归去,与她在此分离, 在青草里飘拂,她的洁白的裙衣。 我不曾开言,她亦不曾告辞, 驻足在山道旁,我暗暗的寻思, “吐露你的秘密,这不是最好...

Chinese literature

Seven, Stone Tiger Lane by Hsü Chih-mo ~ 徐志摩 《石虎胡同七号》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(95)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《石虎胡同七号》 我们的小园庭,有时荡漾着无限温柔: 善笑的藤娘,袒酥怀任团团的柿掌绸缪, 百尺的槐翁,在微风中俯身将棠姑抱搂, 黄狗在篱边,守候睡熟的珀儿,它的小友, 小雀儿新制求婚的艳曲,在媚唱无休—— 我们的小园庭,...

Chinese literature

The Five Old Men Peaks by Hsu Chih-Mo ~ 徐志摩 《五老峰》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(100)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《五老峰》 不可摇撼的神奇, 不容注视的威严, 这耸峙,这横蟠, 这不可攀援的峻险! 看!那晚岩缺处 透露着天,窈远的苍天, 在无限广博的怀抱间, 这磅礴的伟象显现! 是谁的意境,是谁的想象? 是谁的工程与搏造的手痕? 在...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS