Discover your future in China,
where education knows no bounds.

标签:Man and Nature

第4页
Tang poems

Li Bai Poem: Hard is the Road to Shu - 李白《蜀道难》

studyinchinaglobal.com阅读(265)评论(0)赞(0)

蜀道难 李白 噫吁,危乎高哉! 蜀道之难,难于上青天! 蚕丛及鱼凫[1],开国何茫然。 尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。 西当太白[2]有鸟道,可以横绝峨眉巅。 地崩山摧[3]壮士死,然后天梯石栈相钩连。 上有六龙[4]回日之高标[5],下...

Tang poems

Wang Wei, The Magnolia Dale - 王维《辛夷坞》

studyinchinaglobal.com阅读(295)评论(0)赞(0)

辛夷坞[1] 王维 木末[2]芙蓉花, 山中发红萼[3]。 涧户[4]寂无人, 纷纷开且[5]落。 注释: [1] 辛夷坞:辋川附近的地名。辛夷,又名木笔,落叶乔木,春季开花,形似莲花。坞,四周高中间低的地方。 [2] 木末:树梢。 [3]...

Tang poems

Wang Wei, The Bamboo Hut - 王维《竹里馆》

studyinchinaglobal.com阅读(157)评论(0)赞(0)

竹里馆[1] 王维 独坐幽篁[2]里, 弹琴复长啸[3]。 深林[4]人不知, 明月来相照。 注释: [1] 竹里馆:辋川别墅胜景之一。 [2] 幽篁:幽深茂密的竹林。《楚辞·九歌·山鬼》:“余处幽簧兮终不见天。” [3] 啸:撮口发出悠长...

Tang poems

Wang Wei, The Blue Stream - 王维《青溪》

studyinchinaglobal.com阅读(168)评论(0)赞(0)

青溪 王维 言[1]入黄花川[2], 每逐[3]青溪水。 随山将万转, 趣途[4]无百里。 声喧乱石中, 色静深松里。 漾漾泛菱荇[5], 澄澄映葭苇。 我心素已[6]闲, 清川澹[7]如此。 请留盘石上, 垂钓将已矣[8]。 注释: [1...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS