Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Liu Yuxi Poem: The Taoist Temple Revisited – 刘禹锡《再游玄都观》

再游玄都观

刘禹锡

百亩庭中半是苔[1]

桃花净尽菜花开。

种桃道士[2]归何处,

前度[3]刘郎今又来。

注释:

[1] 苔:青苔。

[2] 种桃道士:比喻昔日竭力打击革新派的执政者。

[3] 前度:前次。

The Taoist Temple Revisited

Liu Yuxi

In half of the wide courtyard only mosses grow;

Peach blossoms all fallen, only rape-flowers blow.

Where is the Taoist planting peach trees in this place?

I come after I fell again into disgrace.

In 829 the poet came again to the Taoist temple after his second banishment in 815.

《再游玄都观》是唐代文学家刘禹锡创作的一首七言绝句。这首诗重提旧事,向打击作者的权贵挑战,表示决不因为屡遭报复就屈服妥协。前两句写出玄都观经过繁盛以后的荒凉景色,后两句由花事之变迁,关合到诗人自己之升沉进退。全诗用比拟的方法,对当时的人物和事件加以讽刺,表现了诗人不屈不挠的坚强意志。

“The Taoist Temple Revisited” is a seven-line poem composed by Liu Yuxi, a writer of the Tang Dynasty. The poem revisits old events to challenge the powerful and noble who attacked the author, expressing that he will not give in to compromise because of repeated retaliation. The first two lines describe the desolate scenery of Xuanduguan after its prosperity, while the second two lines relate the changes of flower affairs to the poet’s own rise and fall. The whole poem uses similes to satirize the characters and events of the time, showing the poet’s indomitable and strong will.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Liu Yuxi Poem: The Taoist Temple Revisited – 刘禹锡《再游玄都观》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS