行军[1]九日[2]思长安故园
岑参
强[3]欲[4]登高[5]去,
无人送酒来。
遥怜[6]故园菊,
应傍[7]战场[8]开。
注释:
[1] 行军:行营。
[2] 九日:指农历九月九日重阳节。
[3] 强:勉强。
[4] 欲:准备;打算。
[5] 登高:古人在九月九日重阳节,有登高赏菊、佩戴茱萸、饮菊花酒的习俗。
[6] 怜:怜爱;想念。
[7] 傍:挨着。
[8] 战场:彼时京城长安被安史叛军所占据,沦为了战场。
Thinking of Home While Marching on Mountain-climbing Day
Cen Shen
Up the mountain I’d force myself to go,
But nobody would bring me wine around.
Chrysanthemums of my homeland should blow
To beautify the far-off battleground.
The poet would drink and enjoy chrysanthemums at home on Mountain-climbing Day.
《行军九日思长安故园》是唐代诗人岑参创作的一首五绝。此诗以重阳登高为题,表达的不是一般的节日思乡,而是对国事的忧虑和对战乱中人民疾苦的深深关切。全诗语言朴实,构思精巧,情韵无限,是一首言简意深、耐人寻味的抒情佳作。
The poem “Thinking of Home While Marching on Mountain-climbing Day” is a five-part poem composed by the Tang Dynasty poet Cen Shen. This poem, titled “Climbing the Heights on the Heavy Sun”, expresses not the usual festival homesickness, but the concern for the affairs of the country and the hardship of the people in the midst of war. The poem is simple in language, refined in conception and infinite in rhyme, and is a lyrical masterpiece with simple words and deep meaning.