Discover your future in China,
where education knows no bounds.

To Ding Ling by Mao Zedong ~ 毛泽东 《赠丁玲》 with English Translations

作品原文

毛泽东 《赠丁玲》

壁上红旗飘落照,
西风漫卷孤城。
保安人物一时新。
洞中开宴会,
招待出牢人。

纤笔一枝谁与似?
三千毛瑟精兵。
阵图开向陇山东。
昨天文小姐,
今日武将军。

 

 

作品译文

To Ding Ling

The red banners on the wall flutter in the sinking afterglow,
Over the solitary town whirls sweepingly the westerly blast.
The characters in Bao’an are at once jubilant.
In the cave dwelling is tended a banquet,
To regale the very soul who was once imprisoned as a convict.

Who bear comparison with the slender pen?
Three thousand crack troops with mausers as their equipment.
The planned battle array is deployed toward the east on the Long Mount.
A literate lady yesterday,
And a martial general at the present.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » To Ding Ling by Mao Zedong ~ 毛泽东 《赠丁玲》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS