Discover your future in China,
where education knows no bounds.

2022年12月的文章

第25页
Tang poems

Qi Ji Poem: To the Early Mume Blossoms – 齐己《早梅》

studyinchinaglobal.com阅读(191)评论(0)赞(0)

早梅 齐己 万木冻欲折, 孤根暖独回。 前村深雪里, 昨夜一枝开。 风递幽香去, 禽窥素艳[1]来。 明年应有律[2], 先发望春台[3]。 注释: [1] 素艳:这里指早梅的色彩素净而又娇艳。 [2] 律:原来指古代校正乐音标准的管状仪器...

Tang poems

Du Xunhe Poem: The Young Pine - 杜荀鹤《小松》

studyinchinaglobal.com阅读(223)评论(0)赞(0)

小松 杜荀鹤 自小刺头[1]深草里, 而今渐觉出蓬蒿[2]。 时人不识凌云木[3], 直待凌云始道高。 注释: [1] 刺头:这里指刚发出芽的小松树,顶着有刺的松塔,所以称为刺头。 [2] 蓬蒿:指蓬草和蒿草,一般长得比较高。 [3] 凌云...

Tang poems

Zheng Gu Poem: To the Crabapple Flower - 郑谷《海棠》

studyinchinaglobal.com阅读(166)评论(0)赞(0)

海棠 郑谷 春风用意匀颜色, 销得[1]携觞[2]与赋诗。 秾[3]丽最宜新著雨, 娇娆全在欲开时。 莫愁[4]粉黛临窗懒, 梁广[5]丹青点笔迟。 朝醉暮吟看不足, 羡他蝴蝶宿深枝。 注释: [1] 销得:这里是值得的意思。 [2] 觞(...

Tang poems

Zheng Gu Poem: To the Partridges – 郑谷《鹧鸪》

studyinchinaglobal.com阅读(180)评论(0)赞(0)

鹧鸪[1] 郑谷 暖戏烟芜锦翼齐, 品流应得近山鸡。 雨昏青草湖[2]边过, 花落黄陵庙[3]里啼。 游子乍闻征袖湿, 佳人才唱[4]翠眉低。 相呼相应湘江阔, 苦竹丛深日向西。 注释: [1] 鹧鸪:产于我国南部,形似雌雉,体大如鸠。古人...

Tang poems

Zheng Gu Poem: To the Chrysanthemum – 郑谷《菊》

studyinchinaglobal.com阅读(400)评论(0)赞(0)

菊 郑谷 王孙[1]莫把比蓬蒿, 九日[2]枝枝近鬓毛。 露湿秋香满池岸, 由来不羡瓦松[3]高。 注释: [1] 王孙:这里指贵族公子。 [2] 九日:这里指九月九日重阳节。 [3] 瓦松:这里指长在屋檐上的一种植物。初唐崇文馆学士崔融《...

Tang poems

Wu Rong Poem: To the Cuckoo – 吴融《子规》

studyinchinaglobal.com阅读(211)评论(0)赞(0)

子规[1] 吴融 举国繁华委逝川, 羽毛飘荡一年年。 他山叫处花[2]成血[3], 旧苑春来草似烟。 雨暗不离浓绿树, 月斜长吊欲明天。 湘江日暮声凄切, 愁杀行人归去船。 注释: [1] 子规:指子规鸟,又称秭归鸟。相传子规鸟为屈原妹妹屈...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS