Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Ouyang Xiu Poem: Gathering Mulberry Leaves (I) – 欧阳修《采桑子·轻舟短棹西湖好》

采桑子
欧阳修
轻舟短棹[1]西湖好,
绿水逶迤。
芳草长堤。
隐隐笙歌处处随。
无风水面琉璃滑,
不觉船移。
微动涟漪[2]。
惊起沙禽掠岸飞。

注释:
[1]棹:船桨。
[2]涟漪:形容船移动时,水面细波粼粼,微微荡漾。

Gathering Mulberry Leaves (I)
Ouyang Xiu
Viewed from a light boat with short oars, West Lake is fair.
Green water winds along
The banks overgrown with sweet grass; here and there
Faintly we hear a flute song.
The water surface is smooth like glass when no wind blows;
I feel the boat moves no more.
Leaving ripples behind, it goes,
The startled waterbirds skim the flat sandy shore.

《采桑子·轻舟短棹西湖好》是北宋文学家欧阳修创作的一首词。这首词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色。全词色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,清新可喜。

“Gathering Mulberry Leaves (I)” is a lyric composed by Ouyang Xiu, a writer of the Northern Song Dynasty. This lyric is written in a light and elegant tone, describing the beautiful scenery seen while boating on the West Lake of Yingzhou. It is full of poetic sentiment and freshness.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Ouyang Xiu Poem: Gathering Mulberry Leaves (I) – 欧阳修《采桑子·轻舟短棹西湖好》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS