Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Paradiso Bird by Dai Wangshu ~ 戴望舒 《乐园鸟》 with English Translations

作品原文

戴望舒 《乐园鸟》

飞着,飞着,春,夏,秋,冬,
昼,夜,没有休止,
华羽的乐园鸟,
这是幸福的云游呢,
还是永恒的苦役?

渴的时候也饮露,
饥的时候也饮露,
华羽的乐园鸟,
这是神仙的佳肴呢,
还是为了对于天的乡思?

是从乐园里来的呢,
还是到乐园里去的?
华羽的乐园鸟,
在茫茫的青空中
也觉得你的路途寂寞吗?

假使你是从乐园里来的
可以对我们说吗,
华羽的乐园鸟,
自从亚当、夏娃被逐后,
那天上的花园已荒芜到怎样了?

英文译文

Paradiso Bird
Dai Wangshu

Flying, flying, spring, summer, autumn, winter,
Day, night, to no end.
Flower-feathered paradiso bird,
Is this cloud-ride of happiness,
Or perpetual labor?

You drink dews when thirsty.
You drink dews when hungry,
Flower-feathered paradise bird,
Is this he feast of fairies,
Or nostalgia for he celestial?

Did you come from paradise?
Or are you gong there?
Flower-feathered paradise bird,
In this vague edgeless blue sky,
Do you feel lonely in your flight?

If you are from paradise,
Can you tell us,
Flower-feathered paradise bird
Since Adam and Eve were driven out,
How barren and waste has the celestial garden become?

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Paradiso Bird by Dai Wangshu ~ 戴望舒 《乐园鸟》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS