Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Reflection on the Eve of Lunar New Year by Bian Zhilin ~ 卞之琳 《旧元夜遐思》 with English Translations

作品原文

卞之琳 《旧元夜遐思》

灯前的窗玻璃是一面镜子,
莫掀帷望远吧,如不想自鉴。
可是远窗是更深的镜子:
一星灯火里看是谁的愁眼?

“我不能陪你听我的鼾声”
是利刃,可是劈不开水涡:
人在你梦里,你在人梦里。
独醒者放下屠刀来为你们祝福。

英文译文

Reflection on the Eve of Lunar New Year
Bian Zhilin

By the lamp is a window pane,
A looking glass.
Don’t draw back the curtain.
You can’t see anything far
Nothing but your own image.
But a distant window
Is a deeper mirror.
Who is looking out
Under a solitary lamp
With sad eyes in pain?

“I can’t accompany you
To hear my snore.”
This is a sharp sword,
But it can’t cleave
Water-eddies in the whirl of dream.
As one in your dream,
So you’re in his.
Only those awake
Lay down their knives
And bless you.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Reflection on the Eve of Lunar New Year by Bian Zhilin ~ 卞之琳 《旧元夜遐思》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS