送元二[1]使[2]安西[3]
王维
渭城[4]朝雨浥[5]轻尘,
客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,
西出阳关[6]无故人。
注释:
[1] 元二:生平不详。
[2] 使:出使。
[3] 安西:唐代的安西都护府,治所在今新疆库车县境内。
[4] 渭城:秦代首都咸阳,汉代改为渭城,在今陕西西安市西北、渭水北岸。
[5] 浥(yì):湿润。
[6] 阳关:在今甘肃敦煌县西南,因在玉门关南,故称阳关。
Seeing Yuan the Second off to the Northwest Frontier
Wang Wei
No dust is raised on the road wet with morning rain;
The willows by the hotel look so fresh and green.
I invite you to drink a cup of wine again;
West of the Sunny Pass no more friends will be seen.
This is a most popular farewell song often sung at parting.
《送元二使安西》是唐代诗人王维创作的七言绝句。此诗前两句写渭城驿馆风景,交待送别的时间、地点、环境气氛;后二句转入伤别,却不着伤字,只用举杯劝酒来表达内心强烈深沉的惜别之情。全诗以洗尽雕饰、明朗自然语言抒发别情,写得情景交融,韵味深永,具有很强的艺术感染力,落成之后便被人披以管弦,殷勤传唱,并成为流传千古的名曲。
The poem “Seeing Yuan the Second off to the Northwest Frontier” is a seven-line poem written by the Tang Dynasty poet Wang Wei. The first two lines of the poem are about the scenery of the post hall in Weicheng, and describe the time, place and atmosphere of the farewell; the second two lines turn to the sadness of the farewell, but without the word sadness, and only use the cup of wine to express the strong and deep feelings of parting. The poem is written in a clear and natural language, with a blend of scenery and rhythm, and has a strong artistic impact.