登科后
孟郊
昔日龌龊[1]不足夸,
今朝放荡[2]思无涯。
春风得意马蹄疾,
一日看尽长安花。
注释:
[1] 龌龊(wò chuò):本指齿相近,这里指登科前处境不如意。思想行为拘束、局促。
[2] 放荡:自由自在,不受拘束。与“旷荡”、“放达”义近。但不同于现代的“放浪”的意思。
Successful at the Civil Service Examinations
Meng Jiao
Gone are all my past woes! What more have I to say?
My body and my mind enjoy their fill today.
Successful, faster runs my horse in vernal breeze;
I’ve seen within one day all flowers on the trees.
This is the most balanced verse in Tang poetry.
《登科后》是唐代诗人孟郊于贞元十二年(796年)进士及第时所作的一首七绝。此诗前两句将作者过去失意落拓的处境和现今考取功名的得意情境进行今昔对比,突现今朝跃入新天地时的思绪沸腾;后两句说他在春风里洋洋得意地跨马疾驰,一天就看完了长安的似锦繁花,表现出极度欢快的心情。全诗节奏轻快,一气呵成,在“思苦奇涩”的孟诗中别具一格。
The first two lines of the poem contrast the author’s past disillusionment and his present success. The first two lines of the poem compare the author’s past disillusioned and desolate situation with his present success in the examinations, highlighting the boiling thoughts of the present day when he leaps into a new world; the second two lines say that he proudly galloped on his horse in the spring breeze and saw all the flowers in Chang’an in one day, expressing his extremely happy mood. The rhythm of the poem is light and fast, and it is a unique poem among the “bitter and strange” Meng poems.