Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Li Bai Poem: A Reply – 李白《山中问答》

山中问答

李白

问余何意栖[1]碧山[2]

笑而不答心自闲[3]

桃花流水窅然[4]去,

别有天地非人间。

注释:

[1] 栖:休息。

[2] 碧山:一座青翠苍绿的小山。一说在湖北安陆,山下有桃花岩,李白读书处。

[3] 闲:自由自在。

[4] 窅(yǎo)然:远去的样子。窅,深邃、深远。

A Reply

Li Bai

I dwell among green hills and someone asks me why;

My mind care free, I smile and give him no reply.

Peach petals fallen on running water pass by,

This is an earthly paradise beneath the sky.

The poet prefers to live carefree in the hills or by the riverside.

《山中问答》是唐代伟大诗人李白的作品。这是一首古绝,以问答形式抒发作者隐居生活的自在天然的情趣,也反映了诗人的矛盾心理。全诗语言朴素,转接轻灵,活泼流利,浑然天成;用笔有虚有实,实处形象可感,虚处一触即止,虚实对比,意蕴幽邃;诗境似近而实远,诗情似淡而实浓。

“A Reply” is a work by Li Bai, a great poet of the Tang Dynasty. It is an ancient poem that expresses the author’s free and natural interest in living in seclusion in the form of questions and answers, and also reflects the poet’s ambivalence. The language of the poem is simple, lightly connected, lively and fluent, and naturally formed; the brushwork is both real and imaginary, the real places are perceptible, and the imaginary places are immediately stopped at the first touch, the contrast between the real and the imaginary, and the profound meaning; the poetic realm seems to be near but far, and the poetic feelings seem to be light but strong.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Li Bai Poem: A Reply – 李白《山中问答》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS