Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Li He Poem: Horse Poems (Ⅴ) – 李贺《马诗二十三首(其五)》

马诗二十三首(其五)

李贺

大漠沙如雪,

燕山[1]月似钩。

何当[2]金络脑[3]

快走踏清秋。

注释:

[1] 燕山:此指燕然山,是西北产良马之地。

[2] 何当:何时承受。

[3] 金络脑:嵌金的马络头。《陌上桑》:“黄金络马头。”这里指贵重的辔头、鞍具等。

Horse Poems (Ⅴ)

Li He

The desert sand looks white as snow;

The crescent moon hangs like a bow.

When would the steed in golden gear

Gallop all night through autumn clear?

The poet who cannot serve his country compares himself to a battle horse which cannot gallop at full speed.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Li He Poem: Horse Poems (Ⅴ) – 李贺《马诗二十三首(其五)》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS