Below Southern Mountains, Visit Mountain Recluse Hu Si, Bought Some Wine and Spent the Night
下 终 南 山 过 斛 斯 山 人 宿 置 酒
暮 从 碧 山 下
山 月 随 人 归。
却 顾 所 来 径
苍 苍 横 翠 微。
相 携 及 田 家
童 稚 开 荆 扉。
绿 竹 入 幽 径
青 萝 拂 行 衣。
欢 言 得 所 憩
美 酒 聊 共 挥。
长 歌 吟 松 风
曲 尽 河 星 稀。
我 醉 君 复 乐
陶 然 共 忘 机。
Xia Zhong Nan Shan Guo Hu Si Shan Ren Su Zhi Jiu
Mu cong bi shan xia
Shan yue sui ren gui.
Que gu suo lai jing
Cang cang heng cui wei.
Xiang xie ji tian jia
Tong zhi kai jing fei.
Lu zhu ru you jing
Qing luo fu xing yi.
Huan yan dei suo qi
Mei jiu liao gong hui.
Chang ge yin song feng
Qu jin he xing xi.
Wo zui jun fu le
Tao ran gong wang ji.
Below the Southern Mountains, Visit Mountain Recluse Hu Si, Bought Some Wine and Spent the Night
Sunset joins the bluish-green mountains below
Mountain moon follows people going home.
Arriving here, I seem to be lost
From east to west boundless blue peaks, profoundly drunk.
Hold each other’s hand and go straight down to the fields and houses
Children open their bramble gates.
Enter tranquil layers of green bamboo
Green vines touch this traveler’s clothes.
Words of joy, a place to rest
Share rounds of good wine.
Chant long songs like the pine trees
Sing until the Milky Way fades.
I am drunk, you have returned to another altered state
Happy and carefree, the key is to forget the commonplace.
Notes:
Below the Southern Mountains: Refers to a famous poem, “Drinking Wine No.5”, by the Eastern Jin Dynasty poet, Tao Yuanming. This poem and the poet can be found on this website.