Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Li Bai: Evening Moon River Travel, Send to Cui Zongzhi

Evening Moon River Travel, Send to Cui Zongzhi

月 夜 江 行 寄 崔 员 外 宗 之
飘 摇 江 风 起
萧 飒 海 树 秋。
登 舻 美 清 夜
挂 席 移 轻 舟。
月 随 碧 山 转
水 合 青 天 流。
香 如 星 河 上
但 觉 云 林 幽。
归 路 方 浩 浩
徂 川 去 悠 悠。
徒 悲 蕙 草 歇
复 听 菱 歌 愁。
岸 曲 迷 后 浦
沙 明 瞰 前 洲。
怀 君 不 可 见
望 远 增 离 忧。
Yue Ye Jiang Xing Ji Cui Yuan Wai Zong Zhi

Piao yao jiang feng qi
Xiao sa hai shu qiu.
Deng lu mei qing ye
Gua xi yi qing zhou.

Yue sui bi shan zhuan
Shui he qing tian liu.
Xiang ru xing he shang
Dan jue yun lin you.

Gui lu fang hao hao
Cu chuan qu you you.
Tu bei hui cao xie
Fu ting ling ge chou.

An qu mi hou pu
Sha ming kan qian zhou.
Huai jun bu ke jian
Wang yuan zeng li you.

 

Evening Moon River Travel, Send to Cui Zongzhi

Winds arise, tossed about on the river
Desolate and bleak autumn water and riverbank trees.
Riding the bow, beautiful clear evening
Raise the bamboo sail, boat easily cuts through the waves.

Around another green mountain, the moon follows us
Flowing water joins the clear blue sky.
Distant stars upon the river
Yet it feels the hidden and cloudy forests.

The road and direction home very far away
Passing river moving into larger waters.
Personal sorrow as the flowered grasses decay
Hear again melancholy water caltrop songs.

Losing our course following low-water delta waterways
Emerge overlooking bright sandbars.
Thinking of me not being able to see you
Gazing into the far distance increases worry and separation.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Li Bai: Evening Moon River Travel, Send to Cui Zongzhi
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS