Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Li Bai Poem: Song of a General after the Break-through – 李白《从军行》

从军行

李白

百战沙场碎铁衣,

城南已合数重围。

突营[1]射杀呼延[2]将,

独领残兵千骑归。

注释:

[1] 突营:突围。

[2] 呼延:匈奴中地位仅次于左右贤王的四大贵族之一。诗中代指敌人的中军主将。

Song of a General after the Break-through

Li Bai

After a hundred battles, his armor is worn,

The southern town surrounded ring on ring in the morn.

When he breaks through and kills the chief of Tartar peers,

He comes back with a thousand beaten cavaliers.

This quatrain describes a general with his armor outworn and his cavaliers beaten after a breakthrough.

《从军行二首》是唐代伟大诗人李白的组诗作品。第一首为五言律诗,写从军战士的作战经历和感想以及征战杀敌实现和平的愿望。第二首诗为七言绝句,以疏简传神的笔墨,叙写了唐军被困突围的英勇事迹,热情洋溢地歌颂了边庭健儿浴血奋战、保家卫国的爱国主义精神。全诗从侧面反映了作者欲报效国家、建功立业的愿望。

Two Songs from the Army” is a group poem by Li Bai, a great poet of the Tang Dynasty. The first poem is a five-character poem about the experiences and feelings of a soldier in battle and his desire to achieve peace by conquering and killing the enemy. The second poem is a seven-line stanza, which describes the heroic deeds of the Tang army in the siege with a simple and evocative writing, and passionately praises the patriotic spirit of the soldiers of the border court who fought in blood and defended their country. The poem reflects the author’s desire to serve the country and build up his career from the side.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Li Bai Poem: Song of a General after the Break-through – 李白《从军行》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS