Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Wang Bo Poem: The Breeze - 王勃《咏风》

咏风

王勃

肃肃[1]凉风生,

加我林壑清。

驱烟寻涧户[2]

卷雾出山楹[3]

去来固[4]无迹,

动息如有情。

日落山水静,

为君起松声。

注释:

[1] 肃肃:疾速而来的风声。“肃肃”一词,可释为风行疾速的样子,如《诗·召南·小星》:“肃肃宵征,夙夜在公,实命不同。”另可释为风声,如《后汉书·董祀妻传》:“胡风春夏起,肃肃入我耳。”

[2] 润户:山洞中的陋室;也指家居山涧者的门户。

[3] 山楹:凿山崖而成的石柱。汉严忌的《哀时命》里有“凿山楹而为室兮,下被衣而于水渚”的句子。王逸注为“凿山石以为室柱”。楹,厅堂的外柱。

[4] 固:诚然;当然。

The Breeze

Wang Bo

Soughing, the cool breeze blows;

My wooded dell clean grows.

It drives smoke off the rill,

Rolls up mist over the hill,

Leaves no trace when we part,

And moves as if moved at heart.

When sunset calms the scene,

Hear the song of pines green.

The poet praises the breeze which appeals to our eyes by cleaning the dell and to our ears by making the pines sing their green song.

《咏风》是唐代诗人王勃的作品。这不仅是王勃咏物诗的代表作,也是历代咏风诗中的佳作。此诗采用了托物言志的写法,以风喻人,借风咏怀,赞美风的高尚品格和勤奋精神,抒写了诗人普济天下苍生的情怀。全诗立意新颖,构思奇巧,抓住了秋风凉爽、令人愉悦、无所不在的特点,以拟人化的手法,把风写得慷慨无私,独具性灵。

“The Breeze” is the work of Wang Bo, a poet of the Tang Dynasty. It is not only a masterpiece of Wang Bo’s poetry, but also a masterpiece of wind poetry in all generations. The poem is written in the style of “to express the will of the people”, using the wind as a metaphor for people, and using the wind to express the poet’s sentiment of helping the people of the world. The poem is original in intention and ingenious in conception, capturing the cool, delightful and omnipresent characteristics of the autumn breeze, and using anthropomorphism to write about the wind in a generous and selfless manner.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Wang Bo Poem: The Breeze - 王勃《咏风》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS